kumme	thùng
turde	dám
sandhed	lẽ
ark	hòm
nedtrampe	giày
ånd	linh
og	của
stamme	phái
småkvæg	chiên
mundheld	ngữ
otte	tám
tæppe	bức
fuldkomne	vẹn
ask	tro
udspejde	thám
lov	pháp
love	ngợi
fod	chơn
kives	lẫy
perle	châu
drukken	say
tilhænger	đảng
gale	gáy
honning	mật
gro	mọc
bestikkelse	hối
domstol	tòa
verden	thế
landflygtighed	phu
gode	lành
nøgen	trần
var	là
leve	sống
vred	nộ
kraft	quyền
gazelle	dương
safir	ngọc
spedalskhed	phung
krybbe	máng
også	cũng
skynde	mau
brems	mòng
samvittighed	tâm
jag	luồng
menighed	hội
ydmyghed	khiêm
horn	sừng
råd	luận
knogle	xương
ged	dê
glemmer	quên
forråde	phản
haste	vội
sad	ngồi
salve	dầu
rust	ten
kommer	đến
visne	khô
skabe	dựng
tale	nói
skede	vỏ
sjæl	hồn
udvalgt	chọn
opfyldelse	nghiệm
hævn	báo
forvandle	biến
flåd	trược
dommer	án
spedalske	phung
gren	nhành
tørst	khát
malurt	ngải
ned	xuống
stjæle	trộm
vinge	cánh
sang	ca
morgen	sớm
høst	gặt
holde	giữ
uld	lông
trofast	tín
skam	hổ
talent	ta-lâng
stævne	hiệp
bræt	mộng
morgen	mai
al	mọi
tresindstyve	sáu
spurv	sẻ
anden	khác
kysse	ôm
undslap	thoát
glemme	quên
an	vấp
klæde	áo
brev	thơ
tør	khô
plyndre	cướp
dør	cửa
alderdom	già
høre	nghe
aldrig	hề
krænke	chọc
kamp	trận
mørke	tối
dal	trũng
fod	chân
tid	kỳ
frugt	trái
riste	rang
fem	lăm
har	đã
overgive	nộp
amme	vú
hel	hết
fjende	thù
mund	miệng
løgn	dối
skamme	hổ
fængselet	ngục
røst	tiếng
ben	cốt
bæger	chén
hvid	trắng
gæld	nợ
syvende	bảy
altid	luôn
opfylde	ứng
udråbe	rao
overtrak	bọc
sød	ngọt
skuldre	vai
gylden	viền
sjakal	chó
tåbe	ngu
navn	tên
skaldet	sói
kun	chỉ
glæde	vui
ofre	dâng
jern	sắt
et	một
de	chúng
flettet	rá
sum	giá
fornægte	chối
fugl	chim
jord	đất
gift	chồng
trompet	kèn
ør	tai
fa	phẩm
gren	nhánh
sprang	nhảy
tælle	đếm
afgud	tượng
høj	cao
hungersnød	kém
græsmark	chung
gerning	việc
tilvirke	chế
smaragd	lục
lys	sáng
tusinde	ngàn
grave	đào
pæl	nọc
hungrig	đói
nå	khi
brædderne	ván
os	chúng
tolv	mười
bedrøve	buồn
lap	cật
hovmod	kiêu
gudebillede	tượng
forsamling	hội
eftergav	nợ
fred	an
som	như
dronning	hậu
vande	tưới
linnede	vải
tung	nặng
flugt	trốn
hvis	nếu
formane	khuyên
tegn	dấu
pløje	cày
fange	bắt
hal	cổ
hovedsten	góc
kærlighed	tình
foran	trước
kid	dê
besøge	viếng
rulle	sách
økse	rìu
hastig	vội
blussede	nổi
vende	trở
tanke	tưởng
koge	nấu
jord	thế
årle	sớm
se	nầy
bue	cung
dy	vật
muldyr	la
vederstyggelighed	gớm
stue	lầu
optegne	chép
fugl	loài
palads	cung
jeg	ta
urt	rau
hænge	treo
lam	chiên
dynd	bùn
norden	bắc
æselet	lừa
tilsvor	thề
brede	chữa
uge	tuần
syre	men
sejr	thắng
fortale	thuật
pludselig	lình
tusind	ngàn
dyppe	nhúng
hedningerne	ngoại
skurv	đanh
ikke	không
ulykke	tai
hvem	ai
vånde	quặn
brændofferet	thiêu
bryllup	tiệc
denar	đơ-ni-ê
beruse	say
faderen	cha
syg	đau
i	các
udvalgte	chọn
fristelse	cám
føre	đem
ur	ô
drøm	chiêm
frugtsommelig	thai
afsindig	cuồng
cedertræ	bá
faderløs	côi
mere	nữa
mark	đồng
hvede	mì
instrument	nhạc
skriftklog	thông
håb	trông
stå	đứng
vismænd	sĩ
lang	dài
skare	đoàn
skulder	vai
revselse	trách
basun	loa
mur	tường
hængt	treo
usyret	men
nåde	ơn
ædelsten	ngọc
satan	quỉ
svingning	đưa
stænke	rảy
op	dậy
tunge	lưỡi
vidnesbyrd	chứng
andre	khác
hule	hang
hovedhår	tóc
svovl	diêm
hovedklæde	mũ
mulm	mịt
ufrugtbar	son
år	năm
bevare	gìn
broder	em
sagde	phán
krog	móc
embedsbrødre	liêu
rage	cạo
ed	em
kor	thập
slang	rắn
afsked	giã
hunger	đói
udregne	tính
tiende	mười
oprør	loạn
mene	tưởng
dem	nó
tavs	thinh
mel	bột
kobber	đồng
aftenen	chiều
signet	khắc
dy	thú
brønd	giếng
frygt	sợ
dag	ngày
øst	đông
lignelse	dụ
kind	má
krig	chiến
urt	cỏ
binde	trói
øre	tai
nådig	xót
dåre	dại
tolv	hai
forsegle	khế
natten	đêm
bælte	đai
bitte	cay
galge	mộc
salig	phước
liden	ít
dødsrige	âm
visdom	ngoan
kors	thập
forhærde	cứng
sø	biển
violet	màu
vågne	thức
spænde	giương
sæk	bao
fader	cha
hudstryge	đòn
vid	biết
klæde	mặc
hverandre	nhau
legeme	xác
tilbede	phượng
råbe	kêu
laban	cậu
dersom	nếu
sælge	bán
låne	vay
byg	mạch
bælt	đai
veje	cân
mellem	giữa
kvind	đờn
trøst	yên
stav	gậy
gold	gié
klase	chùm
hu	nhớ
ørken	vắng
gryde	nồi
udrydde	diệt
hun	nàng
tilmåle	lường
begynde	khởi
fløj	cánh
låne	mượn
turteldue	cu
skammer	thẹn
indfatning	ngọc
vælde	năng
slesk	dua
område	bờ
visne	héo
søvn	ngủ
borg	đồn
hest	ngựa
avind	ghen
fædre	tổ
øgle	rắn
op	lên
mon	há
øjne	trước
talent	lâng
rode	rễ
skorpion	cạp
indsigt	thông
kende	biết
lur	rình
håbe	trông
ni	chín
ind	vào
ven	lương
fra	từ
fangenskab	tù
hemmelighed	nhiệm
tankeløs	ngu
år	mươi
skrift	chữ
bidsel	khớp
skatkammer	kho
hilse	chào
åbne	mở
velsigne	phước
sluge	nuốt
sølv	bạc
veer	đẻ
beredt	sẵn
trone	ngai
legeme	thể
forbarme	thương
korsfæste	thập
åg	ách
kvind	nữ
herske	trị
kniv	dao
mørk	tối
avind	ganh
skriver	ký
udbedre	bổ
klov	móng
hoved	đầu
lænd	lưng
ø	đảo
grav	mồ
pålagt	dặn
krone	triều
øste	xách
spis	ăn
korn	lúa
sne	tuyết
dræbe	giết
skrev	viết
ofre	tế
gård	vườn
ødelægge	hủy
flod	lụt
knæ	gối
se	thấy
linned	vải
smerte	đau
på	trên
støv	bụi
forføre	dỗ
bogstav	chữ
aften	chiều
bøn	cầu
dårskab	điên
strand	cù
regn	mưa
spotter	nhạo
slog	đóng
ny	mới
blomst	hoa
dyb	sâu
skammel	bệ
udskrev	xâu
oplyse	soi
evig	đời
ugræs	lùng
købe	mua
varme	sưởi
sekel	miếng
stod	đứng
skridt	bước
feber	rét
kysse	hôn
mørk	tăm
syd	nam
udskårne	chạm
varsle	bói
retfærdig	bình
fed	mập
anklage	kiện
hu	nhà
sky	mây
indbudt	mời
hamme	búa
mælk	sữa
bog	sách
bæve	run
dø	chết
die	bú
færdig	xong
krybende	trùng
vældig	lớn
indgang	cửa
lydefri	tì
afgrund	trầm
ser	thấy
udtørrer	cạn
sort	đen
gård	nho
krig	giặc
må	chớ
hærafdeling	đội
strøm	sông
øjne	mắt
krysolit	bích
profet	tri
fængsel	ngục
gammel	tuổi
stub	gốc
smage	nếm
vi	chúng
søstre	chị
græd	khóc
ren	sạch
rytter	cỡi
livvagt	vệ
begrave	chôn
spejder	thám
skov	rừng
hjælp	giúp
eller	hoặc
stage	đèn
ulv	sói
hellere	thà
svor	thề
slog	đánh
æg	trứng
storm	gió
bly	chì
grøn	xanh
murer	hồ
sanke	mót
engel	sứ
tålelig	nhẹ
garn	lưới
dreng	đứa
gane	ổ
svag	yếu
fem	năm
fængsel	tù
bagfra	đằng
fedt	mỡ
sværd	gươm
flaske	bầu
hvor	nơi
engelen	thiên
baghold	phục
samle	nhóm
dig	ngươi
død	chết
arbejde	việc
træ	cây
vejr	gió
en	một
mætte	no
ovn	lò
kalmus	bồ
fængselet	khám
rådne	mục
hemmelighed	kín
møje	nhọc
forfølgelse	bớ
rod	rễ
drikoffer	quán
mundskænk	tửu
sten	đá
kiv	cãi
våge	thức
mængde	nhiều
almægtig	toàn
seks	sáu
dårskab	dại
plukke	hái
stole	cậy
forkynde	rao
æggede	giục
broget	vải
bug	bụng
klog	khôn
skjult	giấu
hvert	mỗi
hånd	tay
dømmer	đoán
stolte	ngạo
rytter	lính
underhold	cấp
kold	lạnh
høvedsmanden	đội
tilbede	lạy
venstre	tả
måne	trăng
nær	gần
forhud	bì
rødfarvet	nược
ringeagt	bỉ
spare	tiếc
slør	lúp
konge	vua
bred	bề
arve	hưởng
bjælde	chuông
ånd	thần
vil	sẽ
bølge	sóng
kerub	chê-ru-bin
havde	đã
foragte	khinh
tung	lưỡi
plads	chỗ
lå	nằm
fremmed	ngụ
opkaste	lũy
hane	gà
due	câu
midt	giữa
femtende	rằm
sid	bên
sammensy	nguyên
langmodig	chậm
besat	ám
angre	năn
soning	chuộc
forvente	đợi
kræmmer	buôn
karmoisinrød	sặm
drik	uống
velsignelse	phước
handel	buôn
flytte	dời
kvæg	bò
læst	đọc
lære	dạy
frelse	cứu
sko	giày
hustru	vợ
ørn	chim
art	loại
ak	ôi
nakke	cổ
udskifte	chia
garn	gai
fred	hòa
knurrede	oán
udskåret	chạm
bækkener	thùng
hvede	lúa
vinding	lợi
under	lạ
fremspring	khuôn
hjort	nai
klipning	hớt
kom	đến
hale	đuôi
udvælger	chọn
land	đất
store	lớn
vædre	đực
hu	đền
ravn	quạ
smykke	trang
himlen	từng
danse	múa
sti	lối
vægter	canh
svar	đáp
lang	lâu
købmænd	buôn
svare	đáp
tak	tạ
vred	giận
kød	thịt
stjæler	cắp
uren	dơ
lo	cười
banner	cờ
vest	tây
kulde	lạnh
siger	nói
myg	muỗi
hjemsøge	phạt
fisk	cá
anklage	cáo
hjord	chiên
pande	lư
hovedbind	mũ
vindue	sổ
bedrøve	rầu
guld	vàng
sendebud	giả
takket	tạ
syg	bịnh
efa	ê-pha
kølle	giò
kværn	cối
hed	nắng
ragekniv	cạo
forbande	rủa
denne	nầy
fingre	ngón
nat	đêm
røg	khói
tærskel	ngạch
lejr	trại
udholdenhed	nhịn
revselse	quở
døbe	báp-tem
spedalskhed	vít
gengælde	báo
falsk	giả
slagge	cặn
had	ghét
skinsyg	ghen
blod	máu
skarp	bén
prædike	giảng
kilde	suối
ed	ngươi
dam	hồ
nogen	ai
middag	trưa
bi	trông
hænde	tay
yngste	út
kor	cô-rơ
påkalde	khẩn
slukkes	tắt
træl	tớ
måned	tháng
skrig	la
ræv	chồn
falsk	dối
forladelse	tha
længde	dài
spy	mửa
afgrund	vực
gammel	già
brødre	anh
sorg	buồn
belejre	vây
pris	ngợi
sende	sai
trone	ngôi
stum	câm
indbød	mời
vidne	chứng
skare	quân
kamre	phòng
fattig	nghèo
knurrede	lằm
tyv	trộm
blande	lộn
hår	tóc
lænke	xiềng
om	về
måske	lẽ
eddike	giấm
unde	dưới
ægte	cưới
viis	ngoan
hvorfor	sao
omvendelse	năn
åsyn	mặt
tugte	sửa
tråd	ê-phót
sidder	ngồi
sno	dây
løv	lá
gnidsel	nghiến
faste	kiêng
taksigelse	tạ
hør	nghe
glemte	quên
hund	chó
kost	siếc
frø	ếch
uomskårne	bì
salve	xức
tern	hố
trampe	giày
konge	trị
fed	mỡ
menneske	loài
uren	uế
siv	sậy
rig	giàu
ransage	dò
nåde	điển
udøse	đổ
halte	què
ophidse	xui
hungersnød	đói
saks	thếp
der	có
kande	chén
fuld	đầy
kilde	nguồn
ørkenen	vắng
ord	lời
tie	nín
nidkær	sắng
hår	lông
latte	cười
sammensværgelse	phản
fire	bốn
lilje	huệ
mellemstykke	trám
rense	sạch
jubelår	hân
pund	nén
kys	hôn
hus	nhà
parti	phe
hind	nai
underfuld	lùng
skib	thuyền
rødder	rễ
hjord	bầy
alt	bàn
skib	tàu
hånden	tay
løbe	chạy
brændofre	thiêu
syv	bảy
evangeliet	lành
penge	bạc
bat	bát
dæk	bong
streng	gảy
fattes	thiếu
trampe	đạp
skrive	viết
synde	phạm
dam	ao
knurrer	oán
straf	phạt
orm	sâu
gavne	ích
telt	mạc
palm	kè
pelikan	thằng
gang	lần
disciple	môn
forbarme	xót
segl	liềm
frimodighed	dạn
tjene	tớ
overhoved	trưởng
ejendom	nghiệp
grunde	gẫm
tørste	khát
hvirvle	bão
kran	mão
høste	gặt
fylde	đầy
gammelt	cũ
blind	mù
hjørne	góc
forgæves	ích
rodskud	chồi
buk	đực
rindende	chảy
segl	ấn
stærk	mạnh
drukne	say
pande	trán
regeringsår	năm
rose	khoe
folk	dân
feje	quét
tyv	mươi
put	phút
bytte	cướp
profetere	tiên
farbroder	chú
tredje	ba
skatkamrene	kho
omskærelse	bì
indtog	hãm
halvfjerdsindstyve	bảy
bekymre	lo
lidt	chút
bæk	khe
efterkommer	cháu
forside	hiên
skrift	kinh
end	hơn
slagte	giết
hul	hang
sagde	rằng
stikke	xỏ
sandelig	quả
vag	canh
glo	hực
dyrke	thần
tvætte	giặt
hud	da
billede	hình
smigre	dua
ryste	rúng
ti	mười
billedstøtte	pho
køb	mua
drikker	uống
jorde	chôn
efterkommer	mươi
land	xứ
skat	thuế
bygge	cất
glæde	mừng
dom	xét
næste	lân
jamre	than
rakte	giơ
brudgom	rể
hjelm	mão
ottende	tám
højre	hữu
tegn	lạ
fjern	xa
manna	ma-na
bygget	xây
vin	rượu
hoppe	cào
efter	theo
besatte	ám
skrevet	chép
lønlig	kín
kæp	roi
tilgive	tha
sandelig	thật
revse	trách
synge	hát
stege	quay
pest	dịch
spurgte	hỏi
sabbatsdag	sa-bát
kog	nấu
kvæg	vật
skæg	râu
trøste	ủi
næse	mũi
horn	kèn
herlighed	vinh
neg	bó
snuble	vấp
by	thành
indtog	chiếm
vand	nước
oplæse	đọc
bægere	đài
spyd	giáo
kong	vua
bragte	đem
synd	tội
sandhed	thật
tøve	chậm
tolder	thuế
dette	nầy
plag	vạ
modstå	chống
hed	tên
har	có
par	cặp
hvile	nghỉ
magt	quyền
hæl	gót
hinanden	nhau
bekende	xưng
skriver	viết
dække	tấm
åbenbare	tỏ
drak	uống
mode	mẹ
mig	tôi
friste	thử
kostbar	quí
råd	mưu
varm	ấm
solgte	bán
duft	mùi
våge	tỉnh
skal	sẽ
vente	đợi
dømme	đoán
legeme	thân
to	hai
hende	nàng
dvale	mê
midte	giữa
måle	đo
nøgle	chìa
dele	chia
hånt	khinh
løve	sư
farve	sắc
plante	trồng
rund	quanh
tredive	ba
hvedemel	bột
krybbe	gom
ypperstepræst	thầy
præst	tế
halshugge	chém
klippe	hòn
most	rượu
ild	hương
våben	khí
øjenlåg	mí
skinne	soi
kvinde	bà
omliggende	quanh
fred	bình
våbendrager	khí
således	như
værdig	đáng
tvættet	rửa
mønstring	điểm
brød	bánh
udsagn	gánh
føde	sanh
sig	mình
traf	gặp
ger	thợ
forbandelse	sả
udmattede	mệt
avle	sanh
tårn	tháp
kæbe	hàm
døv	điếc
vind	gió
troskab	tín
ilbud	trạm
tre	ba
kurv	giỏ
bittert	cay
bord	bàn
sjette	sáu
sket	xảy
tilflugt	náu
landshøvding	đốc
svig	dối
rød	đỏ
ud	ra
overtrække	bọc
vende	xây
visdom	khôn
struds	đà
liv	sống
bekymring	lắng
langt	xa
æble	lựu
finger	ngón
tvilling	đôi
okse	bò
blotte	cấu
bitre	đắng
net	lưới
mark	ruộng
thi	vì
skynde	lật
mørke	tăm
oprigtig	ngay
havesyg	tham
indhente	kịp
flid	lao
gik	đi
hver	mỗi
skind	lốt
rand	mép
frugt	quả
fyrretyve	bốn
pur	ròng
gløde	phừng
støtte	trụ
utugt	dâm
kryb	côn
kærlighed	yêu
forordning	chiếu
øde	hoang
blod	huyết
fordi	vì
halm	rơm
uddele	phát
narret	gạt
gudløs	dữ
tørstig	khát
til	cho
tog	lấy
fade	cha
gennembore	đâm
stirrede	chăm
leje	giường
ikke	chớ
svin	heo
tilbad	lạy
ark	tàu
hor	dâm
hjul	xe
bærestænger	đòn
torv	chợ
brev	tờ
retsindig	thẳng
prøvelse	thách
djævelens	ma
almisse	bố
kraft	sức
unge	trẻ
hundrede	trăm
hellig	thánh
forråde	nộp
kunstforstandig	khéo
bjerg	núi
araber	a
løse	chuộc
vanskelig	khó
pauke	trống
pung	túi
sygdom	bịnh
svøbe	roi
skøge	kỵ
barmhjertighed	xót
løb	chạy
præst	thầy
anordning	lệ
miskundhed	nhơn
udspy	mửa
leje	mướn
søn	con
blind	đui
salt	muối
træt	mệt
sværge	thề
fødder	chơn
og	và
tvivle	nghi
nord	bắc
styrke	mạnh
blok	cùm
nu	giờ
sekel	lơ
alteret	bàn
skæl	vảy
lille	nhỏ
vej	đường
iføre	mặc
hals	cổ
væde	đực
billede	tượng
afspærrede	cu-đê
hade	ghét
lænke	xích
ond	ác
jordemødrene	mụ
derfor	vậy
lyn	chớp
landsdel	tỉnh
spottede	nhạo
fly	trốn
lov	luật
dug	sương
at	làm
svigerfader	gia
gudløs	ác
søge	tìm
vogn	xe
skal	phải
gråd	khóc
små	nhỏ
pige	gái
duft	thơm
gråd	lóc
vestside	tây
rig	nước
skue	xem
ofre	lễ
datter	gái
i	trong
rygende	khói
telt	trại
bolig	tạm
forstå	hiểu
strå	rơm
flygte	trốn
sidde	ngồi
fører	tướng
enke	góa
skrig	kêu
siger	phán
omringe	vây
slange	rắn
takofre	ân
og	người
byrde	gánh
bøn	nguyện
bundne	trói
fædrenehus	tộc
gåde	đố
fodstykke	lỗ
omkring	quanh
korsfæste	đinh
hyrde	chăn
perse	ép
bygget	cất
navn	danh
månedlig	nguyệt
læbe	môi
prise	khen
sønderrev	xé
syn	hiện
helvede	ngục
sejre	thắng
ryg	lưng
violet	tím
olie	dầu
hagl	mưa
fjerdedel	hin
bræt	tấm
fattig	thốn
kalde	gọi
ingen	ai
tand	răng
kan	được
frygte	sợ
fakler	đuốc
uvejr	bão
hel	cả
vægt	cân
spedalsk	phung
høst	mùa
udryddes	truất
kravle	nhái
tidsel	gốc
beskæmme	hổ
trolove	gả
stok	nho
reb	dây
indvolde	ruột
plet	đém
sekel	siếc-lơ
sov	ngủ
flod	sông
prøve	thử
grænse	phía
pille	trụ
halv	nửa
flyder	đượm
lue	lửa
nedgang	lặn
tavle	bảng
brædderne	xà
forgård	lang
kalk	chén
støbt	đúc
møde	đón
surmælk	sữa
søn	trai
påbudt	dặn
nægte	chối
teltby	thôn
olding	già
landsby	làng
overflod	dư
femten	lăm
slæb	vạt
brædder	ván
engel	thiên
engle	thiên
fjerde	tư
tern	giếng
stel	táng
fortegnelse	phổ
nødig	cần
hævelse	sưng
røgelse	thuốc
sin	mình
skrøbelig	đuối
vælte	lăn
ånde	hơi
døtre	gái
tryg	yên
spise	ăn
kamp	chiến
fordum	xưa
lyde	phán
tålmodig	nhịn
aftenstid	chiều
kage	bánh
ester	hoàng
væmmelig	gớm
tæller	đếm
stor	lớn
disciplene	môn
børn	cái
hørt	nghe
tænder	răng
sorte	đen
ringeagte	khinh
bole	dâm
veje	nặng
ulægelig	vết
have	vườn
stald	chuồng
øje	mắt
tilhyllet	trùm
mæt	nê
udsende	sai
rulle	cuốn
stege	nướng
edder	mục
djævelen	ma
elske	yêu
besegle	ấn
thi	sự
afgift	thuế
æsel	lừa
læse	đọc
tav	thinh
ly	sáng
men	nhưng
dynge	đống
betændelse	chốc
vederstyggelighed	ghiếc
kappe	áo
da	thì
kamel	đà
dyr	thú
torn	gai
sælger	bán
port	cửa
bunde	buộc
vogte	giữ
økse	búa
eller	hay
mange	nhiều
sabbat	sa-bát
du	ngươi
brat	lình
bort	khỏi
blæse	thổi
sno	sợi
skreven	đề
æsler	lừa
niende	chín
sagde	nói
gulv	ván
bjørn	gấu
hinsides	bên
jeg	tôi
bærestængerne	đòn
dommer	xét
skjold	khiên
hær	binh
læk	ngon
halvanden	rưỡi
til	cùng
ihjel	giết
tomhed	hư
hjerte	lòng
er	là
flaske	ve
torden	sấm
mur	vách
hilde	bẫy
forjættelse	hứa
frels	cứu
afkom	dõi
fæstning	lũy
forhindre	ngăn
tjener	tớ
bæres	khiêng
hvad	làm
pagt	ước
stene	ném
mus	chuột
sønderrevne	xé
mættes	no
tro	tin
drive	đuổi
gå	đi
ældste	lão
myrra	dược
blad	lá
skygge	bóng
støbe	đúc
udånde	tắt
udgjorde	trăm
firkantet	vuông
del	phần
urenhed	uế
omfavne	ôm
ild	lửa
her	đây
omtrent	độ
tvundet	mịn
for	cho
straks	liền
jomfru	trinh
græs	cỏ
seng	giường
seer	kiến
vedtægt	lệ
spyttede	nhổ
ædelsten	quí
top	chót
linned	gai
småkvæg	bầy
sædvane	thói
forhæng	màn
ven	bạn
sang	hát
friste	cám
smuk	đẹp
arv	nghiệp
torv	phố
bo	ở
fyrste	quan
røgelse	hương
klippe	đá
halvdel	nửa
smed	thợ
omgjorde	thắt
ikke	chẳng
