втором 段 вретище 麻衣 гуслях 彈琴 дщерь 民哪 коня 騎馬 очах 中看 ответ 回答說 рабства 為奴 кольца 個金環 динарий 個銀 оскверняет 污穢人 гнев 怒氣 вставай 白髮 дым 煙氣 множество 許多 словам 留心聽 медом 蜂蜜 возлияния 奠祭 престол 國位 чресла 束腰 упорству 頑梗 дяди 叔叔 рук 們手 вал 築壘 пути 道 пятнадцать 十五 ворот 城門 злых 惡道 слышат 耳朵 золото 金子 где 地方 пасть 張口 колосья 麥穗 твари 受造 увидите 見我 змея 杆子 обеты 許的願 раскаленную 狺中 другим 相連 облако 密雲 дворе 外院 сестры 之親 ложь 說謊 учениками 好在 узника 囚犯 мир 世人 гнезда 搭窩 одни 三門 вам 告訴 пострадать 受害 блаженны 福 служанка 給雅 пощадит 顧惜 вдове 兒寡婦 виссона 細麻 мытари 稅吏 милости 慈愛 аде 見朽壞 огнем 火燒 дровах 柴上 убийства 兇殺 дровах 柴 пятый 五月 „хорошо 阿哈 старейшинам 長老說 поля 田地 щиты 盾牌 потока 雅博河 грехов 赦 камнями 用石 наказания 管教 грудь 胸 храма 聖殿 больных 病人 всадников 騎馬 состоятся 為定 хочу 願意 шестьдесят 六十 громким 聲喊 мудрости 智慧 что 是 три 三 молодой 暢快 священнических 示瑪雅 жизни 生命 голове 頭上 пророков 眾先知 стену 城牆 поселились 接著 залог 當頭 отправились 起行 овна 為一隻 иначе 亞巴 виссон 細麻 отделит 取下 пределы 境界 идет 通到 народы 萬民 чистым 為潔淨 выи 腳踏 там 那裡 шум 響聲 веру 信心 правосудия 仁義 чреве 問安 высоких 城樓 мерзость 憎惡 ногам 腳前 кадильницу 香爐 творить 能行 крышку 施恩座 ближнего 愛人 пришли 們來 сеть 網撒 благость 恩慈 назорей 細耳人 винограда 摘 дворах 院內 пшеничной 細麵 благословил 們祝福 злоба 兇殺 столбов 杆子 избранный 選民 окружили 圍繞 храме 殿裡 костей 骨 львица 公獅 сироте 與孤 умереть 們死亡 мертвых 復活 суд 審判 ложе 床 мяса 們不可喫 чиста 清潔 двадцати 二十歲 положила 投 туда 往那 вылил 碗 пути 路 дочери 女兒 пребывает 永存 десять 十 верою 著信 безопасно 安然 всякий 終日 восемьдесят 八十 уст 口 вашего 們神 очами 中看 громким 聲說 убить 殺我 корзины 筐子 искали 法子 день 日 искушения 試煉 рождении 生兒 стезю 修平 вечную 永生 главы 記在 юности 幼年 состарился 年紀 стол 桌子 убежища 逃城 покрывала 獵取 благодати 恩典 матери 母 плен 擄去 селение 村子 церковь 教會 беззакония 過犯 светильники 愚拙 нищих 壓碎 первосвященников 祭司長 отныне 從今 жатвы 莊稼 тростью 肘 святой 聖山 царица 后 плач 切齒 небо 天地 рабства 地為 искусного 巧匠 наперсник 胸牌 обществу 會眾 руку 伸手 завеса 門簾 достоин 配 плакали 哭號 снял 揭開 мужеского 男丁 кровь 血 имена 名字 крученого 和撚 дворе 護衛兵 отцов 們列祖 весом 重 неведению 誤犯 одежд 禮服 слуги 臣僕 ищут 尋索 храм 聖殿 пятнадцатый 十五日 понесет 必擔當 праведников 個義人 возлияния 天后 ветви 枝子 печать 印 херувимы 韁皎 жребию 從以 прощение 豁免 священства 職任 звери 走獸 скажет 要說 купил 買 ключ 鑰匙 огня 從火 неба 天地 роду 從其類 покрывал 幅 плакал 哭 истолковал 膳長 писать 寫出來 сеет 撒種 городу 京城 ревность 熱心 жертву 獻給 восстающих 起來攻擊 облако 雲彩 гор 山頂 ворота 城門 руки 手 прежде 先 белый 白馬 духа 捕風 ярмо 軛 служанки 辟拉 чертоги 宮殿 глава 頭. отцам 列祖 собрались 聚集 десятых 十分之二 идолов 絆腳石 оникс 紅瑪瑙 телохранителей 護衛長尼布 волны 波浪 мясо 喫肉 постель 褥子 помолиться 恩 благословение 祝 обратились 們轉 зверей 惡獸 заклятое 當滅 скалы 穴中 тень 死蔭 голове 鬍鬚 оценке 估定 пользы 益處 мерою 給人 дикие 野 уши 耳可聽 выльет 燔祭壇 всесожжение 為燔祭 внезапно 忽然 истинно 我實 четыреста 四百 будущность 善報 посвящение 搖祭 собрания 會幕 ложах 床上 называемого 稱呼 телицу 母牛 поколеблюсь 動搖 глупость 愚妄 царь 王 спросите 經成 головою 搖頭 источнику 井 херувимов 施恩座 мужеский 男丁 тысяченачальник 千夫 добычи 抓 постановления 律例 деревом 樹下 ефы 獻伊法 отдавай 借給 шесть 六日 называть 稱為 сила 力氣 скиния 抬著 грязью 泡 начальник 撒拉旦 утра 從早 мера 尺寸 упало 落 невесты 新婦 жертвенник 灑在壇 славе 榮耀裡 тьме 黑暗裡 зубы 牙 муки 產難 мать 母親 пяти 五千 неба 從天 вверху 下地 голос 聲音 волю 自由 заклятого 當滅 вод 大水 поклонился 下拜 чисто 清潔 дом 家 тобою 與你 дома 家 скинии 會幕 ложе 床榻 все 一切 наблюдайте 幔子內 успеха 長進 князья 首領 уча 教導人 восстанови 們回轉 город 這城 грязь 淤泥 плотью 血氣 покрывала 這相連 креста 上下來 бурный 這牆 сорок 四十 говорит 萬軍 добрую 美地 роги 角 слава 榮光 насадил 栽 верхи 抬起 внемли 側耳聽 мудрецы 哲士 старости 年紀 до 直 живем 總是 второе 第四 кусков 收拾 ефода 帶上 муки 伊法 сосуд 瓦器 дубравы 橡樹 отраднее 當審 богам 奉別神 сотворил 創造 так 如此說 торговали 交易 сыновья 子孫 постыдится 可恥 ешьте 可喫 глазах 們眼 областеначальник 同黨 побежал 跑到 сне 夢中 одной 這面 тела 身體 века 從亙 привратников 守門 серп 鐮刀 потопа 洪水 доколе 等 пределом 亞嫩 квасное 有酵 увидите 們看見 бедных 窮人 святыни 喫聖物 мужам 對猶 пойте 歌頌 притчу 比喻對 серебра 客勒銀子 надежда 盼望 чудо 神蹟 подножий 個帶卯 ветвях 宿 живаго 永生神 убийцу 故殺人 перст 指頭蘸 ложь 虛假 слова 言語 буря 暴風 первенцев 頭生 жестокий 嚴厲 локтя 寬四肘 однолетний 一隻一歲 немало 不少 шатер 支搭 услышав 聽見這話 тайно 暗暗 закона 律法 стан 營中 слава 榮耀 сапфир 綠寶石 овнов 兩隻 искупления 擔憂 пятьдесят 五十 сетью 網羅 моль 咬 зубов 牙齒 народа 百姓 небесные 天空 трубами 吹角 осуждение 假意 благоволению 美意 восемнадцать 十八 часто 屢次 бросают 的樹 обществу 會眾說 небе 地下 общества 會眾 на 上 вострубил 吹號 плоть 肉體 человеческий 人子 брату 哥哥 ковчегом 約櫃 ученикам 遞給 прощать 赦罪 овна 公綿羊 против 攻擊 воде 水面 наказания 為無罪 книжников 文士 снег 雪 скрижали 石版 излию 靈澆 сирот 孤兒寡婦 сердце 心裡 очистить 痳瘋 реки 江河 роса 露水 виноградный 十八 хотя 雖然 волосы 頭髮 золотому 金像 пятьсот 五百 отец 父 мужчину 惡從 шесты 把杠 двор 外院 выкопал 挖 полуокруга 利宏 поставил 立 дева 處女 жителей 居民 святынею 歸耶和華 отроков 來報 очи 眼睛 мудрого 智慧人 городам 宣傳 коробов 零碎 милостью 頃刻 пределы 擴張 предаст 們交給 предместья 屬城 частью 那國 отрока 夏甲 всесожжение 燔祭 племенам 宗族 фараон 法老 призвав 門徒來 ополчениям 隊往 в 、 ибо 因 островов 海島 нею 行淫 избрал 揀選 ночей 晝夜 гина 調和 предаст 要賣 так 這樣 крепость 保障 мертв 鑰匙 ополчением 統領 удел 產業 сильною 利宏 птиц 飛鳥 сердце 心 грязь 泥土 превознесен 尊崇 собрали 全營 святых 眾聖徒 основание 根基 веков 永永遠遠 предложения 陳設餅 слезы 眼淚 зверя 獸像 язва 災病 агнцев 羊羔 пыль 塵土 холмы 小山 род 萬代 умерла 死了 сокровище 變賣 выкопали 掘 наведет 亞述王 сети 設下 елей 油 согрешил 犯 богатство 貲財 росою 滴濕 ищущие 受辱 искореню 拔出 принимает 接待 томление 捕風 лет 歲 персты 指頭 потоки 江河 сад 肥田 синагоге 會堂裡 саранча 蝗蟲 пустыни 曠野 тощих 醜陋 лев 母獅 второй 第二 долготерпеливый 輕易發怒 тыл 轉背 чудеса 奇妙 долиною 欣嫩子谷 дочь 女兒 выступил 們交戰 сиклей 舍 сына 兒子 двенадцать 十二 поколение 家族 судей 審判官 востоку 日出 слепых 瘸腿 худо 惡待 радуйтесь 靠主 огнем 火焚燒 холмах 小山 посещения 追討 злого 惡心 месяца 初 саду 枝條 лукавства 凡心 железо 鐵 пажити 草場 находит 修飾 видишь 見甚麼 иных 隨從別 стези 聲喊 херувима 施恩座 тайны 奧秘 старейшины 長老 явится 顯現 ковчег 約櫃 около 約有 купцы 商人 зверю 獸像 цари 君王 повесили 木架 досыта 喫飽 конец 結局 пощадил 愛惜 пустыню 曠野 народа 民 ухо 耳朵 сторону 邊去 дщери 驚動 скорби 患難 левитов 利未 мышцы 膀臂 привел 帶我 цитры 琴 животных 活物 крепко 放鬆 обратившись 轉過來 изберет 選擇 эту 今夜 брус 兩卯 посеянное 荊棘裡 учил 教訓人 поспешно 急忙 замки 安門扇 имейте 心思 вретищем 腰束 проказы 大痲瘋 фарисеи 利賽人 звезды 星宿 теперь 現在 ефода 工織 судить 判 пал 俯伏 шерсть 羊毛 острова 海島 притеснителя 欺壓人 надзиратели 官長 правая 抱住 сделалась 變成 стан 進營 плевелы 稗子 истине 真理 печь 烈火 царстве 國裡 можете 們能 гордость 驕傲 князей 首領 завтра 明天 наполнился 門檻 высокое 屈膝 наготу 下體 очи 眼目 мало 小事 елеем 調油 брак 赴 трех 三千 семя 後裔 изреки 發豫言 воротам 朝東 священство 職任 ста 一百 господин 主人 народами 列國 каждого 隻要 входу 門口 между 中間 небес 從天 темя 頭頂 восьми 八 возлюбленная 佳偶 замуж 嫁 саддукеи 該人 бойся 懼怕 другой 第二 костей 骨頭 два 兩個 дождь 降雨 святым 聖徒 будет 必 именно 烏利 погребения 墳地 лета 年歲 благословил 祝福 говорит 說的 помни 當記 жертвенники 柱像 встал 起來 востока 東方 молился 禱告說 верхнюю 外袍 клялся 的誓 сироту 孤兒 зерно 粒 язык 舌頭 побежите 烏西 начале 登基 обет 許願 помолитесь 們求 чужой 外女 пятидесяти 五十歲 агнца 隻 шестьсот 六百 далеко 離我 пшеницы 麥子 шаги 腳步 святилище 聖所 села 村莊 веки 永永遠遠 грешники 罪人 души 命 поднебесной 從天下 работайте 甚麼勞碌 близок 臨近 царя 王 спасла 信救 звезды 星 колени 跪 благоволение 蒙恩 шествия 直行 юноша 個少年人 отвечал 回答說 молчи 作聲 льняную 穿細 полтора 寬一肘半 колесницами 車輛 золото 金銀 прибыль 貨財 многократно 屢次 вами 們同 написано 記著說 обратись 愚蒙人 явить 彰顯 пятидесяти 排 благо 好處 писца 沙瑪 стоящих 有人 клятву 誓 обувь 腳上 иное 土裡 сатане 撒但說 лице 掩面 уча 教訓人 на 在 чего 為何 лес 樹林 проказа 痲瘋 введу 們領進 мужу 經許 приносите 們獻 святые 聖民 источают 滴下 восемь 八 двенадцатый 十二月 вина 酒 менее 人少 снять 揭開 светильник 燈臺 учение 訓誨詩 вдвое 加倍 серебряных 銀座 печени 腰子 во-первых 繙出來 невинной 流無 лампады 點燈 дарами 寶物 руки 交 лучше 勝過 числа 勝數 семейства 眷屬 произнес 詩歌說 светильников 個金 ставишь 居心 проповедуя 宣講 молодости 幼年 бедный 貧窮人 проклятие 咒詛 солнца 日落之處 весть 風聲 держат 匉訇 фараону 法老說 владение 們為業 начала 從起 возношение 舉祭 зависти 嫉妒 ослов 驢 служителем 執事 покоя 安歇 западу 西界 призвал 召 пасху 逾越節 повинности 贖愆祭 когда 時候 вельможи 大臣 завет 立約 кроме 除了 служебные 精 многие 好些 молод 年幼 налево 左 совещание 商議 правую 右邊 верный 忠信 чашечки 球 ухо 耳 локтей 量 свят 聖潔 женщина 個女人 остаток 餘剩 молиться 們禱告 вывел 領出來 главою 為首 шатрах 住帳棚 выслушай 當聽 левитов 利未人 улицах 街 вдруг 立刻 высокою 無懼 явно 暗中 чрево 肚腹 истреби 惡從 светильника 點燈 женщины 婦女 пресные 薄餅 спать 躺臥 презрел 輕看 поясом 給亞倫 приведу 必帶 нечист 潔淨 западного 地界 меч 刀 пользы 無益 морю 往西 колен 支派 богов 隨從別 ему 他說 цари 諸王 найдется 裡見 раба 僕人 вдовы 孤兒 приносите 將火祭 выступы 小河 закон 條例 приступив 進前 отвели 該亞法 всесожжения 燔祭 мешки 口袋裡 красота 美容 врагов 仇敵 бич 鞭子 слово 道 плена 擄歸回 участка 供地 рассеял 趕散 башни 城樓 лен 麻 хитоны 內袍 верою 稱義 мышца 膀臂 полки 旌旗 вы 你們 верблюдов 駱駝 петух 雞叫 умрет 必死 года 年 сегодня 今日 посланных 耶路撒冷阿 колодезя 井口 родословие 記在 тебя 你 тринадцать 十三 члены 肢體 сестра 姐姐 пробыли 裡住 благоухание 為馨香 сделалась 平靜了 семени 裔 постоянного 並同獻 найду 裡見 первая 要緊 завет 約 площади 寬闊處 субботу 安息日 жители 居民 мелкий 牛群 глаголющий 從雲 отсюда 從這裡 царских 王宮裡 поспеши 快快 всей 遍地 слушайте 當聽 помазания 膏油 свидетель 見證人 царем 為王 любит 喜愛 стены 城牆 пророка 先知 нефинеев 提寧 войско 軍兵 пятую 五分之一 сосуды 器皿 впотьмах 上帶 спросили 們就問 струнных 絲絃 правитель 巡 читали 念過麼 явился 顯現 убивай 殺人 даром 白白 пятнами 有點 весы 法碼 раб 僕人 месяца 正月 величие 威嚴 всегда 常常 сатана 撒但 взяв 祝謝 гражданин 羅馬人 кесаря 該撒 сказать 打發人 волк 豺狼 прошествии 過 глупый 愚妄 сальник 網子 голосом 著說 жвачку 分蹄 вещи 物件 отца 父親 реченное 先知所說 вскоре 多時 ног 腳上 трое 三門 войти 會 пойдите 們去 заповеди 命令 первосвященникам 祭司長 хлебы 作餅 терпение 忍耐 внутренности 肺腑 напрасно 徒然 тело 全身 дереве 過夜 из 一 истукана 這像 повелел 吩咐 степи 沙漠 мужеского 男子 нашего 們神 семь 七 имеющий 眾教會 тварь 受造 помилуй 憐恤 пустыне 曠野 ярости 怒氣 уверен 深信 плод 結果 море 海裡 место 地方 яростью 平靜了 равнину 亞拉巴 или 或 небе 天上 нос 鼻子 предстать 當獻 хлеб 食物 серебро 銀子 гору 西乃山 кож 海狗 вспомню 與雅 поколения 數的 яблоки 石榴 царей 君王 открывай 露 раздели 接到 впереди 前頭 всяким 青翠 скрижалях 版 миром 平平安安 ситтим 皂莢木 волхвы 法術 ефод 弗得 светильник 點著 языком 舌頭 листья 葉子 мечом 被殺 тесть 葉忒羅 блудницы 娼妓 послал 打發 вопль 哀聲 песок 海沙 доме 殿 возношение 為舉祭 стадо 群 двенадцать 十二個人 окна 窗戶 вне 外邊 обитать 人間 повеление 降旨 начало 起頭 чтобы 使 глас 聲音 жертвенник 壇上 солома 碎秸 гибель 沉淪 нечестия 接到 совесть 良心 одежду 衣服 границы 西界 месяцев 個月 крыльями 翅膀 искушение 弱 откровения 法櫃 что 知道 сучьев 插入 доколе 直 кущей 棚節 света 放光 сверх 常獻 херувимов 韁皎 заря 晨光 корзин 筐子 начала 起頭 знание 學問 пророкам 眾先知 спящими 見他們 четвертый 二十四日 заклание 宰殺 престол 座位 горшечника 狺匠 союз 結盟 двое 兩個人 раз 次 колесницы 車輛 мужеского 公 дверей 門框 шатер 帳棚 взаймы 借給 пить 喝 чистым 圍鑲 брусьев 作板 иного 別神 светила 亮光 пустынею 荒涼 смело 放膽 ученикам 門徒說 девять 九 сожжет 燒在壇 дело 工作 град 冰雹 агнцев 公羊羔 муж 丈夫 времена 定期 копыта 倒嚼 скота 牲畜 реки 河邊 десяти 十 награду 賞賜 основе 緯上 суда 上告 мелкого 中頭生 песок 塵沙 послал 差遣 благодарю 感謝 очищения 們贖罪 двора 院子 родам 家室 серьги 耳環 роста 取利 ночь 晝夜 дождя 降雨 людях 瘡 зубы 牙齒 дает 神所賜 писец 書記 жезлом 轄管 пещеры 領到 вот 哪 благодать 恩典 омыться 洗澡 левитам 給利 ночь 夜 ушами 回轉 сбудется 應驗 развею 分散 съедят 同喫 молоком 奶與蜜 стражи 院內 землетрясение 地震 остальное 忌恨 чрез 藉 окно 往外 старейшина 族長 сирот 孤兒 долины 山谷 корни 扎根 свет 亮光 звезды 眾星 непременно 一定 пророк 先知 чрево 肚 семидесяти 七十 столпе 雲柱 свыше 從上 царица 王后 изгладь 塗抹 бегство 冬天 священное 聖會 имя 起名 колья 橛子 девяносто 亞特 врагов 敵人 убить 殺他 просили 央求 плоти 肉身 радости 歡呼 долина 山谷 молоко 流奶 надпись 希伯來 день 日子 порока 殘疾一歲 ненаказанным 受罰 душу 生命 реке 迦巴 сказано 話說 сна 睡醒 песнь 歌 живи 願王 уповали 們倚 исчисление 數的 смоковницу 無花果樹 селами 村莊 родственник 親屬 ночи 夜 чье 這像 ненавидишь 惡的 начальник 來獻 небо 望 дышащее 人口 возвратит 救回 песнь 詩歌 ветви 樹枝 нужду 需用 хора. 的詩 ужас 驚恐 возлюбленного 親愛 человеков 間來 ног 腳凳 сосудом 點燈 восточным 東風 основания 根基 труп 屍首 грех 罪祭 многие 許多 голода 饑荒 берегись 與雅 замужество 嫁 кожу 皮 дворе 院中 верный 忠心 одежды 衣裳 силою 能力 ревность 憤恨 разумного 聰明人 слезами 流淚 гласа 聽從 грехов 罪愆 издали 遠遠 кушанье 美味 книжники 文士 может 或者 судите 合理 притчу 比喻 называемый 多馬 нечестивых 惡人 узах 捆鎖 глазами 們眼 сыны 以色列人 постели 褥子 девства 貞潔 служить 服事 царствовал 作王 отцам 們列祖 десятый 十日 царствования 約雅 состарился 年老 схватив 拿住 давал 越過 малые 劃身 престоле 寶座 истреблю 除滅 год 年 поколениям 家族 забыли 忘 святую 聖山 золотых 金 сироту 屈枉 под 之下 мы 我們 злословь 富戶 разве 豈是 послов 東王 крестились 受洗 породою 類 дым 冒 первосвященники 長和 найдя 變賣 всею 盡力 равнины 鹽海 начальники 加利亞 умножаются 增多 громко 大聲 любовь 愛心 хлебного 素祭 священник 祭司 корзину 筐子裡 комнат 外院 кольца 安 под 底下 проходящие 過路 камень 石頭 севера 北方 месяце 十月 обратит 必轉 радостью 歡歡 креститься 受洗 приятное 火祭 другой 次日 положен 盡頭 хора. 伶長 жребию 拈鬮 пасти 牧養 одна 盛滿 веельзевула 別西卜 наемник 雇工 золотом 包裹 чертогах 宮中 отцы 列祖 любви 愛心 прелюбодействует 犯姦 южный 是從 работу 工 тень 影兒 локоть 寬一肘 кирпичей 作磚 небесах 天上 пир 赴 лесу 林 братьев 弟兄 коров 乾瘦 смерти 死亡 мало 人少 вовеки 萬歲 законы 典章 света 光明 свиток 書卷 каменные 兩塊 внутри 空 засаду 蹲伏 облачный 雲柱 истинно 實實在在 одиннадцать 十一 жениха 新郎 десятину 十分之一 подолу 袍子 кто 呢 вдов 寡婦 ошибке 誤犯 отсек 削掉 сокровищницу 捐 сбудется 應驗經 однолетних 兩隻 месяца 七月 языка 舌頭 я 我 грехом 愆祭 сучок 梁木 одесную 右邊 овец 羊群 поклонились 下拜 пришельца 虧負 святыня 聖的 сребренников 塊錢 их 他們 свекрови 婆婆 все 都 вывел 地領 матери 母親 „где 裡呢 ближнему 鄰舍 послушал 心裡剛 вслух 屋內 миндального 枝 помощь 速速 жен 為妻 тринадцатый 十三日 милость 慈愛 грешников 罪人 почитай 當孝敬 высоту 高天 восток 往東 серебром 鐵 не 不 брось 來丟 ничто 虛無 соль 失 плечи 肩上 коней 馬匹 высоты 邱壇 царю 倫王 смерти 治 упадет 掉 траву 菜蔬 громы 雷轟 отцов 祖宗 войти 進神 надо 誇耀 жертву 祭 источник 泉源 поразили 殺敗 главою 所棄 тяжбу 屈 избранных 選民 петь 歌頌 преломил 擘開 напротив 凸出來 отпустил 巴拉巴 мысли 意念 край 南界 любящим 約施 ветер 狂風 написано 所記 пророчествуют 假 искушали 瑪撒 старцы 老年人 вопиющего 修直 слоновой 象牙 четырнадцатый 十四日 детей 孩子 благословен 應當稱頌 мышцею 伸出來 сотворивший 創造 лодку 船 советники 謀士 лучше 強如 другое 兩樣 столбы 帶卯 кожу 皮膚 зуб 牙 последующее 日後 левиты 利未人 царя 倫王 проходит 接連 горлиц 兩隻雛鴿 тысяча 一千 знание 知識 обратившись 身來 сестер 姐妹 мертвых 從死裡復 народ 姓 откуда 裡來 ревнитель 忌邪 левую 左邊 старейшина 長.這 преступления 番 багряницу 朱紅色 народ 百姓 постоянное 常獻 лет 年 радуга 綠寶石 семи 七 отвратится 轉消 пир 筵席 геенну 地獄裡 вслед 邪淫 позволь 地經過 скотину 淫合 талантов 連得 сестру 妹子 мерзость 可憎 посвящения 聖職 пламень 火焰 потока 亞羅珥 жертвы 祭牲 дам 賜給 горы 山 высоко 高舉 крылья 翅膀 после 後 по 按 вам 你們 ученикам 對門徒說 колена 支派 воины 兵丁 тридцать 匹 сторож 夜裡 гробов 從墳 возвысил 放聲 ветрам 作風 жив 存活 приклони 側耳而聽 вокруг 四圍 сынов 以色列人 терние 荊棘裡 золотые 金器 шею 頸項 посмешищем 笑話 просите 們求 нас 我們 первый 第一 агнец 公羊羔 внутренности 蓋臟 любовью 愛心 ячменя 大麥 безопасен 安穩 предел 通到 сегодня 今天 пустое 謊詐 блюда 調羹 солнца 日落 бедных 貧窮人 назад 退 добрым 溫柔 цепочки 鍊子 долине 谷 души 性命 телец 隻公綿羊 измерения 量度 волю 旨意 истинно 實在 храни 存記 двенадцати 門徒裡 опухоль 火斑 преисподней 陰間 живою 活水 услышу 必應允 взываю 呼籲 яблоко 石榴 человеческий 子阿 жил 活 изгоню 趕他 мире 平平安安 вселенную 公義審 дворы 院宇 десятую 伊法 дороге 路上 пастухи 牧羊 работою 巧匠 козлов 山羊 роги 在壇 осквернилась 免受 солнце 日月 пал 伏 исчисление 六十 мужа 丈夫 священные 聖衣 воскресение 復活 диавол 魔鬼 входе 城門口 ров 坑 колеса 輪子 дивился 詫異 глаза 眼睛 сотворивший 高聲 принадлежности 器具 вечером 黃昏 друг 朋友 виноградари 園戶 субботний 為聖日 пусть 可以 честь 尊貴 дщери 錫安城 мира 平安 субботы 安息日 кожи 海狗皮 пепел 灰 прахе 土裡 освящающий 們成聖 ему 對他說 гордости 驕傲 паршивость 頭疥 узы 繩索 подножий 帶卯 солнцем 見日光 вечером 晚上 более 再 воды 水 или 或是 плоды 果子 стане 營裡 но 但 видящий 報答 которую 為業 церкви 眾教會 тьму 黑暗裡 первенец 長子 внутренний 內院 моря 海邊 верен 忠心 брат 兄弟 выйди 出來罷 пред 前 уставы 律例 нахожу 麼罪來 лист 葉子 злого 惡道 чаша 杯來 язве 頭疥 одиннадцати 十一 славить 稱謝 яблоко 球 дождя 雨 стены 牆垣 радость 喜樂 вопль 放聲 предал 們交 уст 口中 роса 甘露 очистит 贖罪 суд 公平 моря 海 покров 海狗皮 родить 生產 городах 城邑 сушу 旱地 лоза 葡萄樹 рек 腮頰 возвращу 被擄 третью 三分之一 солнца 日出 заповедей 誡命 потока 小河 тайну 奧秘 дней 天 заколет 宰於 упадет 陷坑 навстречу 迎接 дочерей 養女 червь 蟲子 суше 乾地 носят 抬著 конях 騎著馬 притчи 比喻 птицу 瓦器 новую 唱 врагам 報仇 помилую 顧惜 лоно 消瘦 бодрствуйте 儆醒 удела 們地業 тельцов 十四隻 слову 話行 пресмыкающихся 爬物 осанна 主名來 венец 冠冕 пурпуровой 紫色 лев 獅子 священник 察看 куда 往那 камни 鑲嵌 мечом 刀殺 заповедь 遺傳 бездна 深淵 рыдайте 哀號 смоковницы 無花果樹 богов 神像 первосвященники 祭司長 сия 這杯 пепел 爐灰 платье 海狗 нить 香柏木 скитаться 眾樹 жезл 杖 камни 石頭 потрясая 搖一搖 дому 家說 неплодна 生育 путь 道路 солнцем 日光 правды 公義 духом 聖靈 пройти 還 шатрах 帳棚裡 знамя 旗 отца 父 вина 濃酒 праздник 守節 пещере 洞裡 служители 差役 расслабленному 對癱 подножие 盆座 войско 全軍 имени 名 ученики 門徒 крещение 洗禮 мехи 裂開 богатством 貲財 законе 所寫 приносили 凡心 правоты 國權 подходить 取出來 медных 銅座 жертвеннике 壇上 кровей 這流 им 他們 любить 愛耶和華 сиклю 平 человеческого 人子 человеческие 人手裡 дерево 樹木 лук 弓 худые 醜陋 милостыни 賙濟 стенам 牆上 ковчегом 法櫃 рассею 散 вознесет 搖一搖 гуслей 彈琴 собирайте 蟲子 ложно 假誓 вслух 念給 падет 必轉 недостоин 配 чрева 胎 жертвенника 角上 заклание 群羊 трупы 屍首 постель 床 ты 你 сестры 姐妹 поступаете 惡規 откровение 啟示 подле 旁邊 мужи 請聽 мудрость 智慧 святых 聖民 всякой 血肉 межи 挪移 завесу 幔子內 сказал 們說 даров 賄賂 вместо 代替 знамения 神蹟 руку 手 язву 頭疥 вошедших 軍隊 молитву 留心聽 двадцати 從二十 враги 仇敵 стене 牆上 талантов 五千 правую 右 поколений 族長 страх 畏 указ 禁令 тело 身體 скажи 如此說 богам 別神 падут 仆倒 свинец 錫 узник 被囚 обрезание 割禮 вечера 晚上 полночь 半夜 дерева 樹木 плоть 血氣 уловить 應對 роды 萬代 строить 們建造 двадцать 二十 родов 代 удел 地業 жених 新郎 святость 顯為聖 сорока 四十 как 像 подарки 賄賂 последний 末日 дал 賜給 источники 泉源 говорить 說話 яму 牢獄 серебряных 銀器 восточный 東風 поднял 靈將 колеснице 套 ибо 因為 священнику 以利亞撒 нарек 給那 знамением 豫兆 знамение 神蹟給 огне 火中 устах 們口 некоторых 耶孫 изгнать 們全然 корысть 義之財 прости 饒恕 крестил 施洗 объявит 變白 чаши 勒索 шестнадцать 十六 ныне 如今 гора 山必 напиши 話寫 священникам 祭司說 кувшин 瓶 граница 北界 праведный 義人必 всегда 常 язву 災病 голубой 藍色 духа 聖靈 голову 頭 свет 光明 серебра 銀子 сиклей 舍客勒 ребра 肋旁 зависящих 鄉村 приступили 進前來 время 時候 шакалов 狗 очистит 為他贖 посылал 差遣 добро 行善 помни 過奴僕 брата 兄弟 корабли 船隻 тука 脂油 притеснителя 地基 виноградник 葡萄園 виноградарям 園戶 звезд 星宿 доме 家裡 назвал 給那 убежища 逃 козлов 公山羊 родил 生 вещей 金器 северной 北面 овцы 牧人 объяви 曉諭 отцу 父親說 сеть 網羅 комнаты 順著 притчу 題起 огне 火焚燒 поститься 陪伴 полевые 田野 хлебное 素 рабов 臣僕 колодезь 井 третий 第三 девять 二十九 пастырь 牧者 утра 早晨 воинство 萬象 дар 恩賜 славы 榮耀 шатры 帳棚 родился 生來 неужели 難道 львенков 少壯獅子 делами 事務 тени 死蔭 всадники 馬兵 сон 一夢 из 中 слепые 瘸子 отпусти 希伯來人 колени 屈膝 раздвоены 就與 каждое 時刻 горько 痛哭 слушай 當聽 гору 上山 купцы 客商 днями 亙古 пошлю 降火 издалека 從遠 шесть 六 лозы 葡萄樹 искушение 古卷無 каменных 石版 душ 從雅 окна 窗櫺 правду 公義 пояс 腰帶 награда 賞賜 язвы 瘟疫 вынес 從耶路撒冷 заклятию 殺滅 оставит 與妻子 жатву 禾稼 крови 血 прощение 赦罪 дичи 野味 ночи 黑夜 подал 遞給 крик 吶喊 хитон 內袍 поле 田野 возлюбленный 良人 козла 公山 жребий 拈鬮 прежде 以前 значит 繙出來 третьей 逃民 праздники 節期 курением 個金盂 вечер 晚上 золота 金子 стена 牆 выпустил 放出 господина 主人 оные 廟中 стана 營外 площадях 寬闊處 пламя 火燄 тотчас 立刻 первая 陳設餅 привратники 守門 синагогу 會堂 наготы 下體 мужчин 男女 праведность 義 стороны 這邊 болен 患病 весом 秤 солому 碎秸 веры 信心 скрежет 裡必 потому 因為 глуп 怨恨 внезапно 頃刻 кровь 流血 как 如 руками 拍掌 евших 四千 женою 休妻 оценка 估定 дым 冒煙 уже 再 немного 稀少 бить 鞭打 ленивец 懶惰 распни 們喊 преклонился 低頭 девы 童女 уделы 分地 конца 到底 нищего 窮乏 крученого 用撚 отчего 愁容 удалился 退到 телохранителей 護衛長 добычу 取為 бедного 困苦 возлияние 奠祭 двенадцати 十二 напиши 寫信 глубины 深處 кости 骸骨 царство 天國 обрати 回轉 умерла 睡著 набрали 個餅 первосвященником 作大 написано 如經 скот 牲畜 нечистым 為不潔淨 князь 個首領 заповедь 誡命 сзади 漏 огонь 燒滅 святыня 為至聖 дети 兒女 перстень 戒指 наперсника 胸牌 начальниками 為眾人 прикоснется 摸 фараону 對法 открывает 開通 больших 栽於 пропоет 認我 священники 祭司 глазами 眼前 дождь 雨 одежду 外衣 ниц 跪 миро 作香 видом 隻母 царя 大王 завесу 門簾 насытились 零碎 старейшин 長老 землю 地 верно 必是 высокую 高山 вдовы 寡婦 локтей 肘 скверны 當以為 разум 聰明 богатый 富足 мясо 肉 поворачивает 基列耶琳 молока 奶油 приношение 供物 сынам 以色列人說 выкуп 贖價 плоти 肉體 расположились 安營 пустыни 從曠野 стола 膳 глаза 眼目 беззаконие 作孽 повинности 愆祭 умирают 與眾 нечестие 罪過 вероломная 奸詐 сколько 多少 громким 大聲 нехорошо 乃為 открываться 相會 запретил 斥責 отделит 別出來 истины 真道 власть 權柄 топаз 紅璧璽 собрании 會中 уха 側耳而聽 пост 禁食 горе 有禍 грехи 罪惡 берегитесь 該人 печи 爐灰 завета 約 детей 兒女 воинов 權下 учеников 門徒 молитва 祈禱 покров 蓋 книгу 書卷 мерзости 可憎 сад 園子 рассек 分成 земле 地上 комнату 屋子 воцарился 接續 веке 今世 солнце 日頭 ткани 想出 сети 打魚 сын 兒子 течет 與蜜 дня 今日 золота 精金 уста 口 молчал 閉口 трава 割下 судьею 士師 двести 二百 надежда 指望 устроит 精兵 поле 田間 покрывало 帕子 ноги 腳 фарисеи 法利賽人 море 海 ковчега 方舟 девяноста 九十九 гнев 忿怒 пощажу 免去 четвертый 第四 ухо 側耳聽 видение 異象 множеством 並且與 лукавого 惡者 предел 往西 зачала 給雅 с 和 кради 偷盜 отвратил 所發 одежды 衣服 оканчивается 海為止 именем 名叫 последний 首先 птицы 飛鳥 дорогою 路上 пользы 處呢 память 名號 пройдут 期 видение 象 поступил 用刀 ночью 夜間 лук 箭 им 們說 предали 解去 жертвеннику 壇前 ризу 工織 белые 白衣 кони 白馬 найти 把柄 царей 諸王 дивно 這經 злое 為惡 мытарь 稅吏 начальниками 領袖 вид 形狀 как 好像 расхищение 為掠物 побежал 跑去 развалины 荒場 желания 心願 благоухание 馨香 вопиющего 修平 блюдо 個銀盤子 шестой 第六 назорейства 離俗 росы 甘露 живу 永生 точила 酒醡 дни 日子 пить 喫喝 елея 油 плач 哀歌 к 到 шатре 帳棚裡 кожа 皮膚 золотой 金牙邊 курения 香料 порока 殘疾 медь 銅 насыщаться 飽足 орудиях 樂器 четыре 四 устроил 座壇 ближнего 鄰舍 завесы 帷子 приклони 側耳 бедствие 災禍 память 紀念 царских 朝門 краю 這相連 жена 妻子 городов 還有屬城 душу 性命 уставу 照例 тот 那日 жертвеннике 燒在壇 если 若 числа 無數 земли 地 вооруженные 帶兵器 снилось 夢見 помышления 心思 днем 白日 фарисеев 利賽人 старости 年老 скотом 淫合 людьми 人面 богатство 豐富 добычу 抓 притчею 笑談 замыслы 想出 назад 退後 рекою 河西 рев 救回 друзей 朋友 поклялся 起誓說 меди 銅作 морю 海面 кровле 房頂 умершую 埋葬 веревки 繩子 прах 灰塵 конях 坐車 произнеси 滴下 породою 與其類 трепет 戰兢 город 城 бросил 扔 колено 支派 жребий 拈出 скажут 必說 руке 手裡 древних 上古 здесь 這裡 умоляю 勸你們 мир 平安 народов 列國 синагоги 會堂 сыновей 子孫 отрока 童子 царством 將國 побили 用石頭 тельца 公牛 народов 萬民 плодам 結果 благословлю 賜福給 навозом 糞土 другим 給別人 луна 月亮 светом 發光 введет 們領進 чудеса 奇事 щит 盾牌 трость 葦子 целовал 親嘴 язычников 外邦人 четверть 認罪 исцелил 治好 река 地必 возвестите 傳揚 близко 相近 читали 律法書 евнух 腓利 чину 麥基洗德 сон 將夢 поражал 打碎 голову 頭上 боковых 旁屋 несколько 幾天 суета 虛空 псы 狗 мать 父母 встав 起身 дух 聖靈 порядок 擺陣 теле 劃身 имя 名 могуществом 束腰 кедры 香柏樹 колосьев 穗子 певцов 歌唱 искать 尋找 полдень 晌午 рождать 生育 спасении 救恩 оттуда 從那裡 церкви 教會 празднуйте 守為 единодушно 合意 гнездо 搭窩 горе 禍哉 родила 懷孕 трубою 吹角 нашем 耶穌裡 лето 冬天 пятый 第五 аминь 阿們 младенцев 喫奶 опресноков 酵節 очей 都滿 левиты 利未 умертвить 殺他 перед 前 начатки 們地 выслушайте 聽耶和華 вдали 遠遠 зачала 孕 исполнять 謹守 „чем 何事 глупого 愚妄人 сто 一百 нечисты 不拘 общество 會眾 корзины 筐子裡 молния 閃電 молитве 祈禱 коже 皮 изделие 麼工 платье 褲子 кротость 溫柔 оба 們二 ел 喫過 богатого 富足人 народам 列邦 они 他們 плода 結果子 плен 擄掠 двери 閂鎖 оттуда 從那 рабам 對僕 небесном 天國 порога 門檻 помилуй 可憐 стрелы 箭 говорящий 聲音說 коже 火斑 града 冰雹 локоть 壽數 мудрецов 哲士 днем 火柱 свидетельствовал 見證說 укрепленные 堅固城 благословит 賜福與 печати 圖書 маслина 橄欖樹 племена 萬族 свет 光 восьмой 第八 дочь 女 единственного 獨生 престольном 書珊城 овец 羊 пятьсот 四千五百肘 книги 這書 хожу 哀痛 свободу 自由 завет 的約 сосуд 器皿 ко 我說 песку 海沙 долгое 許久 ради 緣故 серна 鹿 дальней 從遠 ропот 怨言 народе 民間 врата 的門 масла 給利 триста 三百 суде 為審 хлебов 個餅 источники 泉 выкупить 賣 подножие 腳凳 невинного 流無 ложесна 頭生 сердца 心 слушайте 要聽 помазанника 受膏者 зной 炎熱 строители 匠人 домы 房屋 его 他 всех 一切 произведения 出產 найдут 卻尋 червленую 朱紅色線 прекрасна 美麗 скоро 速速 возлюбленные 親愛 плод 果子 кони 馬匹 возможно 能行 святых 聖徒 устрою 栽植 ложное 虛假 пали 俯伏 смешанной 十分之三 царям 眾王 служить 奉 скинии 帳幕 взглянув 抬頭 слышит 應當聽 возопил 申初 состоится 為定 рощи 木偶 благодать 恩惠 спросил 耶穌問 пророчество 說豫 трава 菜 подле 挨 расцветет 扎根 седьмой 第七 лицемеры 假冒 крупного 從牛群 поутру 清早 народом 子民 сотник 夫 сами 們自己 мешок 口袋 теперь 現 пока 等 кесарю 該撒 видения 異象 слушайте 們當聽 края 從東 наследие 產業 бойтесь 怕 впоследствии 終久 пять 五 и 、 рано 清早 чреве 腹中 будут 必 вод 眾水 жестокостью 嚴嚴 живых 活人 ковчег 方舟 синагогах 會堂裡 чинил 其次 товары 貨物 братья 弟兄 слышали 們聽見 закваски 防備法 простерта 縮 часа 申初 выше 來任職 жить 居住 вино 酒 мрак 幽暗 чаши 盤子 темницу 監裡 темнице 監裡 иным 別神燒香 колеса 輪也 прах 塵土 фараона 心剛硬 первенца 長子 половина 一半 мертвых 死人 юноши 少年人 рыбы 兩條魚 воинству 萬象 четырнадцать 十四 благоразумный 通達人 слове 把柄 виноградники 葡萄園 дворца 家宰 тревогу 吹出 плодов 熟 чтит 尊敬 роды 們世世代代 поселился 基拉耳 покой 安息 мимо 裡經過 городе 城裡 телохранителей 護衛 святом 聖處 языке 方言 говоря 曉諭 углу 角上 всесожжения 獻燔祭 начальником 領袖 ко 這裡來 семьдесят 七十 значения 講解 закон 律法 смиряйте 刻苦 пребывать 勸他 отца 父母 вихрь 旋風 змей 蛇 города 城 города 城邑 подножия 板 фарисеев 法利賽人 меня 我 стопы 腳步 небеса 諸天 праведности 義 гробы 墳墓 камнями 打死 истуканов 鑄造 вне 外 колени 跪下 получают 故意 велик 為大 ефу 法細麵 невеста 新婦 фараона 法老 реке 河裡 любят 高位 истины 真理 левит 個利 жену 為妻 род 世代 распни 釘十字架 пророку 對先 добрые 結好 третья 三分之一 преткновения 跌 роды 世世代代 бедствия 遭難 бездны 深淵 пришельца 憐愛 не 有 улице 街 тридцать 三十 посрамление 羞辱 работать 想出 свидетелей 見證人 слеп 眼瞎 рукою 大能 никому 告訴人 ешь 不可喫 свидетельство 真的 потоку 海為止 рыбы 魚 загадку 謎語 лодку 上船 друг 彼此 огонь 火 приношение 素祭 слово 話臨 злые 壞人 дождь 春雨 вещи 家具 сильных 勇士 рост 取利 старцев 遺傳 тьма 黑暗 воспылал 三個 осмотрит 現象 чудесами 奇事 взят 攻取 любите 相愛 гроба 墓 правоты 冤屈 путь 路 дары 禮物 гробе 墳墓裡 или 無論 никогда 從來沒 пред 面前 ярость 忿怒傾 вола 牛 маслины 橄欖樹 сестра 妹子 царским 諭旨 горе 山 клялся 起誓 били 們打 вслух 百姓聽 завтра 明日 отправиться 馬其頓 однолетних 一歲 ли 呢 углах 拐角 наг 赤身 голод 饑荒 иго 軛 подле 其次 сына 孫子 никто 無人 хора. 交與伶長 могилу 陰府 проклят 咒詛 некоторые 幾個 новомесячия 月朔 сверху 從上 простит 饒恕 тление 見朽壞 заповедям 順從 грех 贖罪祭 тенью 蔭下 севера 極處 трубы 角聲 немного 片時 значение 講解 осла 騎上 вместе 一同 девиц 香品 убийцы 誤殺人 поклонился 拜神 часть 十分之一 заповеди 誡命 разбойник 強盜 тук 脂油 старца 二十四 сеять 撒種 молнии 閃電 чтобы 叫 корабельщики 水手 черпать 打水 гнев 發作 непрестанно 常常 первосвященникам 長和 стане 全營 умывальник 洗濯盆 червленой 朱紅色線 стражи 院中 бесов 趕鬼 двоих 禱告說 говорит 如此說 нефинеи 提寧 он 他 жертвы 祭物 ужасом 驚駭 спасение 救恩 кости 骨頭 погибель 沉淪 притчами 比喻對 меча 刀劍 ужасом 驚恐 другу 彼此說 чинили 其次 судить 審判 прелюбодействуй 姦淫 кадильница 香